Skocz do zawartości


Zdjęcie

Problem z fachową terminologią części "sterujących"


13 odpowiedzi w tym temacie

#1 Bartosz

Bartosz
  • Użytkownik
  • 998 postów
  • Skądwa-wa

Napisano 26 sierpień 2011 - 17:31

Panowie, mam dla was mogło by się wydawać głupie, ale w moim przypadku ważne pytanie - jak nazwać grupę części na którą składają się sztyca, mostek i kiera?? Z angielska to jest CONTROLS, ale jak to przetłumaczyć na polski? Części sterownicze to mi nie bardzo pasuje... Może jest jakaś mądra nazwa na to? Ma ktoś jakiś polski podręcznik czy cuś... Nie mogę tego nigdzie znaleźć.

Potrzebne mi to do pracy naukowej, więc proszę temat potraktować poważnie ;)


Acha, nie wiedziałem czy dać temat tu, czy w ogólnych, ale w końcu pytanie dotyczy tych ze części, więc chyba na temat. Jak komuś bardzo wadzi to proszę przenieść...

#2 wiktor24

wiktor24
  • Użytkownik
  • 1727 postów
  • SkądDolnośląskie

Napisano 26 sierpień 2011 - 17:36

Kokpit może?

#3 1415chris

1415chris
  • Użytkownik
  • 4482 postów
  • SkądSurrey

Napisano 26 sierpień 2011 - 17:41

Rurki ale do w/w celu chyba nie za bardzo ;-)

#4 kapsel

kapsel
  • Użytkownik
  • 138 postów
  • SkądPtb \ ŁDZ

Napisano 26 sierpień 2011 - 17:43

punkty styku rowerzysty z rowerem?
miejsca podparcia generatora energii mechanicznej napędzającej pojazd?

#5 Bikemaster

Bikemaster
  • Użytkownik
  • 1048 postów
  • SkądWWL

Napisano 26 sierpień 2011 - 22:33

Te części nie mają w naszym języku jednej nazwy i tyle..

Kokpit = mostek i kierownica, a sztyca to już sztyca.

#6 Skywalker

Skywalker
  • Użytkownik
  • 166 postów
  • Skądpodhale

Napisano 27 sierpień 2011 - 11:43

układ kierowniczy ;) pisząc sztyca miałeś na mysli chyba sterówke widelca rajt?

#7 Bartosz

Bartosz
  • Użytkownik
  • 998 postów
  • Skądwa-wa

Napisano 27 sierpień 2011 - 12:18

układ kierowniczy ;) pisząc sztyca miałeś na mysli chyba sterówke widelca rajt?


Nie, chodziło mi właśnie o sztyce, czyli wspornik siodła.

No szkoda że nie ma takiego słowa. Czyli wyrażenia controls nie da się przetłumaczyć?? Może miał by kto jakiś pomysł? Może być jakieś wyrażenie potoczne, cokolwiek. Najwyżej zostanę przy częściach sterowniczych, choć to mi trochę nie pasi, bo co ma sztyca do sterowania? Ale jeśli w angielskim tak jest, to będzie po prostu tłumaczenie bezpośrednie.

Acha, i nie jest to praca inżynierska więc nie chodzi o naukową definicję, ale jakiekolwiek sensowne określenie tych części. Może rurki bez przesady...

Problem polega na tym że rower składa się z kilku grup części: rama i widelec, koła, osprzęt, no właśnie, i co z resztą (sztyca i kokpit)?? :oops:
W ramach ang. controls funkcjonuje też siodło, owijka, zacisk sztycy (tak przynajmniej jest na chainreaction), czyli jest to jedna grupa części, aż się wierzyć nie chce że nie ma polskiego odpowiednika... :shock:

#8 pafcio

pafcio
  • Użytkownik
  • 1343 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 27 sierpień 2011 - 14:02

Coś mi tu nie pasuje. Controls to, na zdrowy rozum, raczej właśnie kokpit oraz wszystko co z nim związane, a tam są także oprócz sztyc i siodełek wrzucone pedały, które raczej powinny należeć do napędu. A patrzyłeś może, czy gdzieś poza chainreaction sztyce i siodła i pedały występują w grupie controls?

#9 Bartosz

Bartosz
  • Użytkownik
  • 998 postów
  • Skądwa-wa

Napisano 27 sierpień 2011 - 14:47

Wiesz co, w sumie nie. Ale myślę że jak taka duza strona jak chainreaction tak podaje, to powinno tak być. Zresztą angole to dziwny naród, więc mnie to nie dziwi ;) Może mają taką nazwę na ta grupe części i tyle, a że wchodzi tu tez siodło i sztyca to trudno. W sumie w wikipedi tez nic nie ma o tej nazwie, jest tylko Steering and seating. Ewentualnie mogę zapytać w chainreaction czemu taka nazwa, tylko ciekawe czy odpowiedzą..?

Postanowiłem nazywać tą grupę części po prostu kokpit i sztyca. I tyle. W domyśle wchodzi tu też siodło, owijka, zacisk sztycy). ale jak ktoś ma coś lepszego, to proszę się podzielić ;)

#10 tomacias

tomacias
  • Użytkownik
  • 208 postów
  • Skądopolskie

Napisano 27 sierpień 2011 - 23:21

jak nazwać grupę części na którą składają się sztyca, mostek i kiera?? Z angielska to jest CONTROLS, ale jak to przetłumaczyć na polski?


A ja myślę że tradycyjnie z polska, też byb było dobrze: czyli kierownica , wspornik kierownicy vel mostek i wspornik siodła....

#11 Bartosz

Bartosz
  • Użytkownik
  • 998 postów
  • Skądwa-wa

Napisano 28 sierpień 2011 - 19:29

Oki, ale mi chodzi o zgrabną nazwę dla całej grupy sprzętu, a nie o to aby ten sprzęt wymienić/wyszczególnić. Puki co zostaje kokpit i sztyca, bo takie wyrażenie da się jeszcze sensownie użyć w zdaniu, a lepszego nie widzę.

#12 carloss

carloss
  • Użytkownik
  • 461 postów
  • SkądKraków/Bronowice

Napisano 29 sierpień 2011 - 00:28

"Póki".... :-?

#13 Bartosz

Bartosz
  • Użytkownik
  • 998 postów
  • Skądwa-wa

Napisano 29 sierpień 2011 - 10:44

Hehe, faktycznie, dzięki za uwagę. Sorry za literówkę, zdarza się i "naukowcom" hehe ;-)

#14 GreQ

GreQ
  • Użytkownik
  • 524 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 29 sierpień 2011 - 11:16

Nie ma co się doszukiwać i wymyślać te części które wymieniłeś należą do bardzo dużej grupy i jest to po prostu osprzęt szeroko rozumiany.

Kokpit kojarzy mi się z samolotem i z bardziej nowoczesnymi autami ale nie z rowerem :-P



Dodaj odpowiedź